全部
  • 全部
  • 主题
  • 作者
  • 期刊名

《语料库语言学》第14辑 目录摘要

2021/03/10


主编 许家金


译者自我修改与编辑校订研究

——以《海上花列传》的英译为例


北京科技大学 赵秋荣 曾 朵


提要:本文采用语料库的方法,以去直译假说为理论基础,以译文修改距离远近为着眼点对比张爱玲翻译的《海上花列传》的手稿、修改稿和发表稿及孔慧怡在张爱玲手稿基础上的编辑译文,研究译者自我修改与编辑修订现象。研究发现:编辑阶段与手稿阶段修改趋势大致相同,有明显的去直译现象,“远”类修改最多,“不变”类修改次之,“近”类修改最少。本文尝试提出去直译假说是手稿修改和编辑修订的共性。


关键词:《海上花列传》英译、译者手稿、编辑修订、去直译假说


基于语料库的自闭症人群媒体话语建构特征研究


福建农林大学 林美珍 

浙江大学 马博森


提要:本文以NOW语料库中关于自闭症人群的媒体报道为研究对象,运用语料库和话语研究相结合的方法,从定性和定量两个方面考察自闭症人群的媒体话语特征以及由此构建的自闭症人群的媒体形象。研究表明,主流英语媒体报道存在片面、消极的趋向;在话语中,自闭症人群被建构为脆弱的、偏离正常的、病态的、亟需医疗和社会救助的形象。媒体通过话语运作的方式强化了自闭症人群的弱势形象,体现了媒体的叙事动机和立场。


关键词:自闭症人群、媒体话语、语料库



义乌在海外媒体中的形象建构研究


浙江工商大学 钱毓芳 董颖颖


提要:浙江义乌作为驰名海内外的世界小商品之都,拥有全世界规模最大的小商品批发市场。随着义乌小商品远销海外,外籍商人纷至沓来,义乌这座原本因为“鸡毛换糖”而闻名的小城如今已逐渐被海外媒体所关注。本研究运用语料库和批判话语分析相结合的方法,基于美国杨百翰大学创建的NOW新闻语料库,观察近10年来海外媒体围绕义乌的话语表征及形象建构。研究发现:海外媒体围绕义乌的话语建构源于“小商品”,这些话语体现了深厚、持久、基础的互联互通,“小商品”已然成为一个文化标记,是实现“和谐共生”“美人之美”“美美与共”的载体。


关键词:义乌、海外媒体、国际形象、NOW语料库、话语研究



粤语“畀”和普通话“给”用法对比研究


浙江大学 杨晓明


提要:本文采用基于语料库的研究方法,对粤语1 “畀”2和普通话“给”的语义和句法环境进行比较研究。结果表明粤语“畀”和普通话的“给”既有相同的用法意义,也存在以下差别:1)粤语“畀”和普通话“给”都可以做表“给予”义的动词,但“畀”还可以做工具格标志词,表示“投入、用”的意思。“给”只能接双宾语序,“畀”则可以接双宾语序(占35%)和倒置双宾语序(占65%)3。2)“畀”表使役时出现频率比“给”高。3)“畀”表被动时出现频率比“给”高,“畀”后一定要出现施事。“给”除了引介施事外,还能做其后动词的被动语法标志词。4)引进动作的接受者或是对象时,“畀”和“给”都能出现在“V- 畀/给”复合结构和与格结构中。V和“畀/给”都是显著搭配词。


关键词:粤语“畀”、普通话“给”、语料库、对比研究



Sinclair语料库语言学视阈下的语言教学难题及解决途径


上海交通大学 甄凤超


提要:Sinclair的学术思想奠定了现代语料库语言学学科的基础,同时他还就语言教学提出了许多极富价值且有前瞻性的论述,并开展了许多卓有成效的实践研究。在他的语言教学思想体系中,重点谈到了语言教学中的4个难题,即歧义、变体、术语混乱及意义体系不完备。在Sinclair看来,其中有些问题看似反映了语言自身的特征,但实际上是因为采用了不当的语言描述途径造成的,改变这种做法便能较好地解决这些问题。文章将对Sinclair的这些重要的语言教学思想展开深入讨论,以期对相关研究者有所启示。


关键词:语料库语言学、词项、语言教学



重读OSTI搭配研究报告


安徽工程大学 刘运锋


提要:OSTI报告记录了Sinclair团队在20世纪60年代进行的语料库搭配基础研究,是语料库语言学研究的宝贵文献,但1970年完成后只是小范围流传,直到2004年才公开出版。该版增加了Teubert对Sinclair的访谈,访谈内容以今天的技术和理论发展视角审视40 年前的搭配研究,对于理解意义单位等相关概念发展有重要作用,但国内文献没有对该报告进行过系统论述。本文借助该访谈内容重读OSTI报告,梳理该报告的研究背景、主要内容,并评述其创新性和局限性,目的是进一步了解OSTI项目在语料库语言学实践和理论发展中的地位与价值,认识语料库驱动语言学理论萌发、产生、发展的脉络。


关键词:OSTI 报告、搭配、意义单位、语料库驱动路径



汉意意汉文学平行语料库的研制


北京外国语大学 余丹妮


提要:北京外国语大学汉意意汉文学平行语料库是首个以意大利语经典文学作品及其汉语译本、汉语经典文学作品及其意大利语译本为语料创建的双语双向平行语料库。语料库研制的主要环节包括语料文本的搜集与选择、语料电子化、语料对齐与语料检索功能的实现。本语料库基于互联网进行部署,向相关领域的学习者、译员及研究人员开放,有助于促进汉语—意大利语文学翻译的教学与研究,以期进一步推动中国文学的对外翻译。


关键词:汉意意汉文学平行语料库、意大利语、文学翻译



混合效应逻辑斯蒂回归模型的原理及其应用


北京航空航天大学 张 懂


提要:近年来,混合效应逻辑斯蒂回归模型(mixed-effects logistic regression model)在社会语言学、心理语言学、语料库语言学和认知语言学等领域中得到广泛应用。本文旨在介绍混合效应逻辑斯蒂回归建模的原理,并以英语与格交替研究作为案例,展示混合效应逻辑斯蒂回归模型在语言研究中的具体应用。


关键词:混合效应逻辑斯蒂回归模型、多变量统计分析、英语与格交替


“北外学术期刊”目前共包含18本刊物:

(按期刊名首字笔画顺序排列)


《中国ESP研究》

《中国应用语言学(英文)》

《区域与全球发展》

《外国文学》

《外语教学与研究》

《外语教育研究前沿》

《欧亚人文研究(中俄文)》

《国际汉学》

《国际汉语教育(中英文)》

《国际论坛》

《英语文学研究》

《法语国家与地区研究(中法文)》

《语言政策与规划研究 》

《语料库语言学》

《跨文化研究论丛》

《德语人文研究》

《德语国家资讯与研究》

《翻译界》